Home
·ÕÆç·Î¿ì
Æ÷¿ì
ÈÖÆ®¸Õ
µðŲ½¼
ÇÁ·Î½ºÆ®
¿¡¸Ó½¼
E.ÆÄ¿îµå
ÈÖÆ®¸Õ

                       ¿­¸° ±æÀÇ ³ë·¡               Song Of The Open Road
        

                       °­ °Ç³Ê´Â ±âº´´ë             Cavalry Crossing A Ford
    
                       ¿À! ³ªÀÇ ¼±ÀåÀÌ¿©           Oh! Captain
            
                       ³¸ ¼± ±×´ë¿¡°Ô               To A Stranger
  
                       Áü½Â                               The Beast
    
                       ½ÃÁý 'Ç®ÀÙ'ÀÇ ¼­½Ã
                  
                       ù ¹Îµé·¹

                       ³ª ¿©±â ¾É¾Æ ¹Ù¶óº¸³ë¶ó

 

¿­¸° ±æÀÇ ³ë·¡
      
                   - ¿ùÆ® ÈÖÆ®¸Õ

  
µÎ ¹ß·Î ¸¶À½ °¡º­ÀÌ ³ª´Â ¿­¸° ±æ·Î ³ª¼±´Ù.
°Ç°­Çϰí ÀÚÀ¯·Ó°Ô, ¼¼»óÀ» ¾Õ¿¡ µÎ´Ï
¾îµô °¡µç ±ä °¥»ö ±æÀÌ ³» ¾Õ¿¡ »¸¾î ÀÖ´Ù.


´õ ÀÌ»ó ³­ Çà¿îÀ» ãÁö ¾ÊÀ¸¸®. ³» ÀÚ½ÅÀÌ Çà¿îÀ̹ǷÎ.
´õ ÀÌ»ó ¿ì´Â¼Ò¸®¸¦ ³»Áö ¾Ê°í, ¹Ì·çÁö ¾Ê°í, ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Ê°í,

¹æ¾ÈÀÇ ºÒÆòµµ, µµ¼­°üµµ, ½ÃºñÁ¶ÀÇ ºñÆòµµ Áý¾îÄ¡¿ì·Ã´Ù.
±â¿îÂ÷°í ¸¸Á·½º·¹ ³ª´Â ¿­¸° ±æ·Î ¿©ÇàÇÑ´Ù.


´ëÁö, ±×°ÍÀ̸é Á·ÇÏ´Ù.
º°ÀÚ¸®°¡ ´õ °¡±î¿ï Çʿ䵵 ¾ø´Ù.

´Ùµé Á¦ ÀÚ¸®¿¡ Àß ÀÖÀ¸¸®¶ó.
±×°ÍµéÀº ¿øÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼Ò¿ëµÇ¸é ±×»Ó ¾Æ´Ï·ª.


(ÇÏÁö¸¸ ³­ Áñ°Å¿î ³» ¿¾ ÁüÀ» ¸¶´ÙÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
³­ ±×µéÀ» Áö°í °£´Ù, ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦, ±×µéÀ» ¾îµô °¡µç Áö°í °£´Ù.

±× ÁüµéÀ» ¹þ¾î¹ö¸± ¼ö´Â ¾øÀ¸¸®.
³ª´Â ±×µé·Î ä¿öÁ® Àֱ⿡. ÇÏÁö¸¸ ³ªµµ ±×µéÀ» ä¿î´Ù)



Song of the Open Road - from "Song of the Open Road"

                             -  Walt Whitman         

  
  Afoot and light-hearted I take to the open road,

Healthy, free, the world before me,

The long brown path before me leading wherever I choose.


Henceforth I ask not good-fortune, I myself am good-fortune,

Henceforth I whimper no more, postpone no more, need nothing,

Done with indoor complaints, libraries, querulous criticisms,

Strong and content I travel the open road.


The earth, that is sufficient,

I do not want the constellations any nearer,

I know they are very well where they are,

I know they suffice for those who belong to them.


(Still here I carry my old delicious burdens,

I carry them, men and women, I carry them with me wherever I go,

I swear it is impossible for me to get rid of them,

I am fill'd with them; and I will fill them in return.)



°­ °Ç³Ê´Â ±âº´´ë

                       - ÈÖÆ®¸Õ


ÃÊ·Ï»ö ¼¶ »çÀ̸¦ ´©ºñ¸ç °¡´Â ±ä ´ë¿­,
¹ì°°ÀÌ ²ÙºÒ²ÙºÒÇÏ°Ô °¡°í ÀÖ´Ù.

ÇØºû¿¡ ¹«±â°¡ ¹øÂ½ÀδÙ-
µéÀ¸¶ó À½¾Ç°°Àº ¿ï¸²¼Ò¸®,

º¸¶ó, Àººû °­¹°, ±× ¹° ÷º¡°Å¸®¸ç °Ç³Ê´Ù ¸ñÀ» ÃàÀÌ´Â ¸»µé,
º¸¶ó, °¥»ö ¾ó±¼ÀÇ º´»çµé, °¢°¢ÀÇ ¹«¸®µé°ú »ç¶÷µé ±×¸²À»,

¸» ¾ÈÀå¿¡ ¾É¾Æ ¹æ½ÉÇÑ µí ½¬°í ÀÖ°í, ÇÑÆíÀ¸·Î´Â
°Ç³ÊÆí ¶Ò¿¡ ¿Ã¶ó°¡°í ÀÖ´Â º´»çµé, Áö±Ý °­¹°¿¡ µé¾î°¡´Â º´»çµé,

È«, û, ¼ø¹é, »ï»ö±â°¡ ¼±¸íÇÏ°Ô ¹Ù¶÷¿¡ ÆÞ·°ÀδÙ.



Cavalry Crossing A Ford

                       - Walt Whitman


A LINE in long array,

where they wind betwixt green islands;  

They take a serpentine course?their arms flash in the sun?

Hark to the musical clank;  

Behold the silvery river?in it the splashing

horses, loitering, stop to drink; 

Behold the brown-faced men? each group, each person,

a picture?the negligent rest on the saddles;  

Some emerge on the opposite bank?others are

just entering the ford?while,         

Scarlet, and blue, and snowy white, 

The guidon flags flutter gaily in the wind.



¿À ! ĸƾ ³ªÀÇ Ä¸Æ¾!

                       - ÈÖÆ®¸Õ

 
¾Æ ¼±ÀåÀÌ¿©, ³ªÀÇ ¼±ÀåÀÌ¿©! ¿ì¸®ÀÇ ¹«¼­¿î Ç×ÇØ´Â ³¡³µ½À´Ï´Ù.
¹è´Â °®Àº ³­°üÀ» ¶Õ°í, ¿ì¸®°¡ Ãß±¸Çß´ø ¹Ù¸¦ ÀïÃëÇß½À´Ï´Ù.

Ç×±¸´Â °¡±î¿ö Áö°í Á¾¼Ò¸®¿Í »ç¶÷µéÀÇ ÇÔ¼ºÀÌ µé·Á¿É´Ï´Ù.
»ç¶÷µéÀº µçµçÇÑ ¼±Ã¼¿¡ ´«±æÀ» ¸ðÀ¾´Ï´Ù. ¿õÀåÇÏ°í ¾ö¼÷ÇÑ ±× ¹è¿¡.


±×·¯³ª ¾Æ, ½ÉÀåÀÌ¿©! ½ÉÀåÀÌ¿©! ½ÉÀåÀÌ¿©!
¾Æ, ¶Ò¶Ò ¶³¾îÁö´Â ºÓÀº ÇÍ ¹æ¿ïÀÌ¿©,

½Î´ÃÇÏ°Ô Á×¾î ´©¿öÀÖ´Â
¿ì¸® ¼±ÀåÀÇ ¾²·¯Áø °©ÆÇ À§¿¡.


¾Æ, ¼±ÀåÀÌ¿©! ³ªÀÇ ¼±ÀåÀÌ¿©! ÀϾ¼­ Àú Á¾¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã¿À.
ÀϾ½Ã¶ó, ±ê¹ßÀº ´ç½ÅÀ» À§ÇØ ÆÞ·°À̰í

³ªÆÈÀº ´ç½ÅÀ» À§ÇØ ¿ï¸®°í ÀÖ¾î¿ä
²É´Ù¹ß°ú ¸®º»À¸·Î Àå½ÄÇÑ È­È¯µµ ´ç½ÅÀ» À§ÇÑ °Í

-´ç½ÅÀ» À§ÇØ ÇØ¾È¿¡ ¸ð¿©µç ¸¹Àº »ç¶÷µé.
±×µéÀº ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°í ÀÖ¾î¿ä.
µ¿¿äÇÏ´Â ¹«¸®ÀÇ ÁøÁöÇÑ ¾ó±¼°ú ¾ó±¼.


ÀÚ, ¼±ÀåÀÌ¿©! »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æ¹öÁö¿©!
³» ÆÈÀ» ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸® ¾Æ·¡¿¡ ³õ¾Æ¿ä!

À̰ÍÀº ²ÞÀÔ´Ï´Ù. °©ÆÇ À§¿¡
´ç½ÅÀÌ ½Î´ÃÇÏ°Ô Á×¾î ¾²·¯Áý´Ï´Ù.


³ªÀÇ ¼±ÀåÀº ´ë´äÀÌ ¾ø°í ±× ÀÔ¼úÀº â¹éÇÏ¿© ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾Ê³×.
¾Æ¹öÁö´Â ³» ÆÈÀ» ´À³¢Áö ¸øÇÏ°í ¸Æ¹Úµµ ÀÇÁöµµ ¾øÀ¸½Ã³×.

¹è´Â ¾ÈÀüÇÏ°Ô ´éÀ» ³»·È°í Ç×ÇØ´Â ³¡ÀÌ ³µ½À´Ï´Ù.
¹«¼­¿î Ç×ÇØ¿¡¼­ ½Â¸®ÀÇ ¹è´Â ÀïÃëÇÑ ¹°°ÇÀ» ½Æ°í µ¹¾Æ¿É´Ï´Ù.


¾Æ ȯȣÇ϶ó ÇØ¾ÈÀÌ¿©! ¿ï·Á¶ó Á¾ÀÌ¿©!

±×·¯³ª ³ª´Â ½½Ç ¹ß°ÉÀ½À¸·Î ¾²·¯Á® ´©¿ö
°©ÆÇÀ» °È´Â´Ù, ¿ì¸®ÀÇ ¼±ÀåÀÌ Àáµç °÷À».



O Captain! My Captain!

                     - Walt whitman


O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;  

The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won;  

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,  

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:  

   But O heart! heart! heart!      

     O the bleeding drops of red,  

       Where on the deck my Captain lies,  

         Fallen cold and dead. 


O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;  

Rise up?for you the flag is flung?for you the bugle trills; 

For you bouquets and ribbon'd wreaths?for you

  the shores a-crowding;  

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; 

   Here Captain! dear father!  

     This arm beneath your head; 

       It is some dream that on the deck,  

         You've fallen cold and dead.  

  
My Captain does not answer, his lips are pale and still;  

My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; 

The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;  

From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; 

   Exult, O shores, and ring, O bells! 

     But I, with mournful tread, 

       Walk the deck my Captain lies,  

         Fallen cold and dead. 



³¸ ¸ð¸£´Â »ç¶÷¿¡°Ô

                     - ÈÖÆ®¸Õ


Àú±â °¡´Â ³¸ ¸ð¸£´Â »ç¶÷ÀÌ¿©! ³» ÀÌÅä·Ï ±×¸³°Ô
´ç½ÅÀ» ¹Ù¶óº¸°í ÀÖÀ½À» ´ç½ÅÀº ¸ð¸¨´Ï´Ù.

´ç½ÅÀº ³»°¡ ã°í ÀÖ´ø ±×ÀÌ, ȤÀº ³»°¡ ã°í
ÀÖ´ø ±× ¿©ÀÎ,(²Þ°á¿¡¼­Ã³·³ ±×·¸°Ô¸¸ »ý°¢ µË´Ï´Ù.)


³ª´Â ±× ¾îµð¼±°¡ ºÐ¸íÈ÷ ´ç½Å°ú ÇÔ²²
Èñ¿­¿¡ Âù »îÀ» ´©·È½À´Ï´Ù.

¿ì¸®°¡ À¯¿¬Çϰí, Á¤ÀÌ ³ÑÄ¡°í, Á¤¼÷Çϰí, ¼º¼÷
ÇØ¼­ ¼­·Î¸¦ ½ºÄ¡°í Áö³¯ ¶§
¸ðµç °ÍÀÌ È¸»óµË´Ï´Ù.


´ç½ÅÀº ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÚ¶ú°í, °°Àº ¶Ç·¡ÀÇ ¼Ò³âÀ̾ú°í,
°°Àº ¶Ç·¡ÀÇ ¼Ò³à¿´´ä´Ï´Ù.

³ª´Â ´ç½Å°ú ħ½ÄÀ» °°ÀÌÇß°í, ´ç½ÅÀÇ ¸öÀº
´ç½ÅÀÇ °Í¸¸ÀÌ ¾Æ´Ñ °ÍÀÌ µÇ°í, ³» ¸ö ¶ÇÇÑ ±×·¯
Çß½À´Ï´Ù.


´ç½ÅÀº Áö³ª°¡¸é¼­ ´ç½ÅÀÇ ´«, ¾ó±¼, °í¿î »ìÀÇ
±â»ÝÀ» ³»°Ô ÁÖ¾ú°í,

´ç½ÅÀº ±× ´ë½Å ³ªÀÇ Åμö¿°, ³ªÀÇ °¡½¿, ³ªÀÇ
µÎ¼Õ¿¡¼­ ±â»ÝÀ» ¾ò¾ú½À´Ï´Ù.


³ª´Â ´ç½Å¿¡°Ô ¸»À» °É¾î¼­´Â ¾ÈµË´Ï´Ù.

³ª Ȧ·Î ¾É¾Æ Àְųª ȤÀº ¿Ü·ÎÀÌ Àá ¸ø ÀÌ·ç
´Â ¹ã¿¡ ´ç½Å »ý°¢À» ÇØ¾ßÇÕ´Ï´Ù.

³ª´Â ±â´Ù·Á¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀ» ´Ù½Ã ¸¸³ª°Ô µÉ
°ÍÀ» ¹Ï¾î¸¶Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.

´ç½ÅÀ» ÀÒÁö ¾Êµµ·Ï À¯ÀÇ ÇϰڽÀ´Ï´Ù.



To A Stranger

                   -  Walt Whitman


PASSING stranger! you do not know

   how longingly I look upon you,

You must be he I was seeking, or she I was seeking,
   (it comes to me as of a dream,)

I have somewhere surely lived a life of joy with you,

All is recall'd as we flit by each other, fluid, affectionate,

   chaste, matured,

You grew up with me, were a boy with me or a girl with me,

I ate with you and slept with you, your body has become not yours

   only nor left my body mine only,

You give me the pleasure of your eyes, face, flesh, as we pass, you

   take of my beard, breast, hands, in return,

I am not to speak to you, I am to think of you when I sit alone or

   wake at night alone,

I am to wait, I do not doubt I am to meet you again,

I am to see to it that I do not lose you.



Áü½Â

                       - ÈÖÆ®¸Õ


³ª´Â ¸ð½ÀÀ» ¹Ù²Ù¾î Áü½Âµé°ú ÇÔ²² »ì¾ÒÀ¸¸é ÇÏ°í »ý°¢ÇÑ´Ù.
±×µéÀº Æò¿ÂÇÏ°í ½º½º·Î ¸¸Á·ÇÒ ÁÙ ¾È´Ù.

³ª´Â ÀÚ¸®¿¡ ¼­¼­ ¿À·¡µµ·Ï ±×µéÀ» ¹Ù¶óº»´Ù.
±×µéÀº ¶¡Èê·Á ¼Õ¿¡ ³ÖÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç
ÀڽŵéÀÇ È¯°æÀ» ºÒÆòÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.

±×µéÀº ¹ã ´Êµµ·Ï Àá ¸ø ÀÌ·çÁöµµ ¾Ê°í
Á˸¦ ¿ë¼­ÇØ ´Þ¶ó°í ºôÁöµµ ¾Ê´Â´Ù.

±×µéÀº Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ Àǹ« µûÀ§¸¦ Åä·ÐÇÏ´À¶ó
³ª¸¦ ±«·ÓÈ÷Áöµµ ¾Ê´Â´Ù.
ºÒ¸¸Á·ÇØ ÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø°í, ¼ÒÀ¯¿å¿¡ ´«ÀÌ ¸Õ ÀÚµµ ¾ø´Ù.

´Ù¸¥ ÀÚ¿¡°Ô, ¶Ç´Â ¼öõ³â Àü¿¡ »ì¾Ò´ø µ¿·á¿¡°Ô
¹«¸­ ²ú´Â ÀÚµµ ¾øÀ¸¸ç
¼¼»ó ¾îµð¸¦ µÑ·¯ºÁµµ Àß³­ üÇϰųª ºÒÇàÇØ ÇÏ´Â ÀÚµµ ¾ø´Ù.



The Beast

                   - Walt Whitman


I think I could turn and live with animals,

 they are so placid and self-contain'd;

I stand and look at them long and long.

They do not sweat and whine about their condition;

They do not lie awake in the dark and weep for their sins;

They do not make me sick discussing their duty to God;

Not one is dissatisfied-not one is demented

  with mania of owning things;

Not one kneels to another, nor to his kind

  that lived thousands of years ago;

Not one is respectable or unhappy over the whole earth.
 


½ÃÁý 'Ç®ÀÙ' ¼­¹®¿¡ ¾´ ½Ã

                         - ÈÖÆ®¸Õ


¶¥°ú žç°ú µ¿¹°µéÀ» »ç¶ûÇ϶ó. ºÎ¸¦ °æ¸êÇ϶ó.
ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç ÀÌ¿¡¿¡ ÀÚ¼±À» º£Ç®¶ó.

¾î¸®¼®°Å³ª Á¦ Á¤½ÅÀÌ ¾Æ´Ñ ÀÏÀÌ¸é ¸Â¼­¶ó.
´ç½ÅÀÇ ¼öÀÔ°ú ³ëµ¿À» ´Ù¸¥ »ç¶÷À» À§ÇÑ ÀÏ¿¡ µ¹·Á¶ó.

½Å¿¡ ´ëÇØ ³íÀïÇÏÁö ¸»¶ó.
»ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Âü°í ³Ê±×·´°Ô ´ëÇ϶ó.

´ç½ÅÀÌ ¸ð¸£´Â °Í, ¾Ë ¼ö ¾ø´Â °Í ¶Ç´Â
»ç¶÷ ¼ö°¡ ¸¹µç Àûµç ±×µé¿¡°Ô ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿©¶ó.

¾Æ´Â °ÍÀº Àû¾îµµ ´ç½ÅÀ» °¨µ¿½ÃŰ´Â »ç¶÷µé.
ÀþÀºÀ̵é, °¡Á·ÀÇ ¾î¸Ó´Ïµé°ú ÇÔ²² °¡¶ó.

ÀÚÀ¯·Ó°Ô »ì¸é¼­ ´ç½Å »ý¾ÖÀÇ ¸ðµç ÇØ, ¸ðµç °èÀý,
»ê°ú µé¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ³ª¹µÀÙµéÀ» À½¹ÌÇ϶ó.

Çб³, ±³È¸, Ã¥¿¡¼­ ¹è¿î ¸ðµç °ÍÀ» ÀǽÉÇ϶ó.
´ç½ÅÀÇ ¿µÈ¥À» ¸ð¿åÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ö¸®Ç϶ó.

ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÇÑ ÃÖ¼±À» ´ÙÇ϶ó.



ù ¹Î µé ·¹

                     - ÈÖÆ®¸Õ


°Ü¿ïÀÌ ³¡³­ ÀÚ¸®¿¡¼­
¼Ò¹ÚÇÏ°í ½Å¼±ÇÏ°Ô ¾Æ¸§´ÙÀÌ ¼Ú¾Æ³ª¼­,

À¯Çà, »ç¾÷, Á¤Ä¡ ÀÌ ¸ðµç ÀΰøÇ°À϶û ÀÏÂïÀÌ
¾ø¾úµç ¾ç, ¾Æ¶û°÷ ¾øÀÌ,

¼öÇà ¼ÒºÏÈ÷ °¡¸° ¾çÁö ¹Ù¸¥ ¸ð¼­¸®¿¡ ÇǾ
ÅëÆ®´Â »õº®Ã³·³ ¼øÁøÇϰÔ, ±ÝºûÀ¸·Î, °í¿äÈ÷,

»õº½ÀÇ Ã¹ ¹Îµé·¹´Â ÀÌÁ¦ ¹ÏÀ½Á÷ÇÑ ±× ¾ó±¼À»
¼±º¸ÀδÙ.



³ª ¿©±â ¾É¾Æ ¹Ù¶óº¸³ë¶ó

                     - ÈÖÆ®¸Õ


³ª´Â ¾ÉÀº ä·Î ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ½½ÇÄÀ» µÎ·ç º»´Ù
¿Â°® °í³­°ú Ä¡¿åÀ» ¹Ù¶óº»´Ù

³ª´Â ½º½º·ÎÀÇ ÇàÀ§°¡ ºÎ²ô·¯¿ö
°í³úÇÏ´Â ÀþÀºÀ̵éÀÇ °¡½¿¿¡¼­
º¹¹ÞÄ¡´Â ¾Æ·ÃÇÑ Èå´À³¦À» µè´Â´Ù

³ª´Â ¾î¹Ì°¡ Áþ´­¸° »î ¼Ó¿¡¼­
¾ÆÀ̵鿡°Ô ½Ã´Þ·Á ÁÖÀú¾É°í
¾Ó»óÇÏ°Ô ¸¶¸¥ ¸öÀ¸·Î Á׾À» º»´Ù

³ª´Â ¾Æ³»°¡ Áö¾Æºñ¿¡°Ô Çдë¹Þ´Â ¸ð½ÀÀ» º»´Ù
³ª´Â ÀþÀº ¾Æ³«³×¸¦ ²Ò¾î³»´Â ¹è½ÅÀÚ¸¦ º»´Ù

³ª´Â ¼û±â·ÁÇØµµ °í°³¸¦ ³»¹Ì´Â ½Ã»õ¿ò°ú º¸¶÷¾ø´Â
»ç¶ûÀÇ ¹¶Å¬°Å¸²À» ´À³¢¸ç, ±×°ÍµéÀÇ ¸ð½ÀÀ» ¶¥À§¿¡¼­ º»´Ù

³ª´Â ÀüÀï, Áúº´, ¾ÐÁ¦°¡ ¸Ú´ë·Î ¹úÀÌ´Â ²ÃÀ» º»´Ù
¼ø±³ÀÚ¿Í Á˼ö¸¦ º»´Ù

¹î²ÛµéÀÌ ¹°¿¡ ºüÁø »ç¶÷À» °ÇÁ®ÁÖ´Â ÀÏ¿¡ ¸ñ¼ûÀ» °É°í
³ª¼³ Â÷·Ê¸¦ Á¤ÇÏ·Á°í ÁÖ»çÀ§¸¦ ±¼¸®´Â ¸ð½ÀÀ» º»´Ù

³ª´Â ¿À¸¸ÇÑ Àΰ£ÀÌ ³ëµ¿ÀÚ¿Í ºó¹Î°ú ÈæÀο¡°Ô ´øÁö´Â °æ¸ê°ú
¸ð¿åÀ» º»´Ù

ÀÌ ¸ðµç ³¡¾ø´Â ºñõ°ú ¾ÆÇÄÀ» ³ª´Â ¾ÉÀº ä·Î ¹Ù¶óº»´Ù
º¸°í, µè°í, ħ¹¬ÇÑ´Ù



¿ùÆ® ÈÖÆ®¸Õ (1819-1982) Walt Whitman º»¸í Walter Whitman 


¹Ì±¹ÀÇ ½ÃÀÎ, ¼öÇʰ¡, Àú³Î¸®½ºÆ®. 19¼¼±â ¹Ì±¹ ¹®Çл翡¼­
Æ÷¿ì, µðŲ½¼°ú ÇÔ²² °¡Àå Áß¿äÇÑ ½ÃÀÎÀ¸·Î Æò°¡¹Þ°í ÀÖ´Ù.

·Õ¾ÆÀÏ·£µå¿¡¼­ ž°í ¾î·ÈÀ» ¶§ ´º¿åÀÇ ºê·çŬ¸°À¸·Î
ÀÌ»çÇØ °ø¸³Çб³¸¦ ³ª¿Â µÚ Àμâ¼Ò »çȯÀ» °ÅÃÄ ½ÄÀÚ°ø

ÀÏÀ» Çß´Ù. ¶§·Î ±³»çÁ÷À» °®±âµµ ÇßÁö¸¸ 1838³â ÀÌÈÄ¿¡´Â
ÁÖ·Î ºê·çŬ¸° Áö¿ªÀÇ ¸¹Àº ½Å¹®µéÀ» ÆíÁýÇÏ¿´´Ù.

 
1855³â¿¡ ÃâÆÇ»ç¿Í ÀÛ°¡ÀÇ À̸§µµ ¹àÈ÷Áö ¾Ê°í Ç¥Áö¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ ÃÊ»ó¸¸À»
½ÇÀº <Ç®ÀÙ Leaves of Grass> ÃÊÆÇÀ» ¹ßÇàÇÏ¿´´Ù.

Çü½Ä°ú ³»¿ëÀÌ Çõ½ÅÀûÀÎ ½ÃÁýÀ̾ú´Ù. ÀÌ ½ÃÁý¿¡¼­ ½ÃÀÎÀº ¿µÈ¥°ú
À°Ã¼¿¡ ´ëÇÑ µ¿µîÇÑ Á¸Áß, ¿­¸° Á¤½Å, Á¤Ä¡Àû ÀÚÀ¯ÀÇ ÇâÀ¯¸¦ Ã˱¸ÇÑ´Ù.

Çü½ÄÀº Á¤ÇüÀ» ŸÆÄÇÑ ÀÚÀ¯ Çü½ÄÀ̾ú´Ù. ÀÌ ÀÛǰÀ¸·Î ÈÖÆ®¸ÕÀº
ÀÚÀ¯½ÃÀÇ »õ·Î¿î ÀüÅëÀ» ¼ö¸³Çϸ鼭 ¹Ì±¹ ¹®Çл翡¼­ Çõ¸íÀûÀÎ Àι°·Î

µîÀåÇÏ¿´´Ù. ±×´Â À¯·Ê¾øÀÌ ÇÑ °³ÀÎÀ¸·Î¼­ÀÇ <³ª>¸¦ ´ë´ãÇÏ°Ô Âù¾çÇÒ
»Ó ¾Æ´Ï¶ó, À°Ã¼¿Í ¼º¿å±îÁöµµ °­·ÄÇÏ°Ô Ç¥ÇöÇß´Ù.

 
ÀÌ ½ÃÁýÀ» ÀÐÀº ¿¡¸Ó½¼Àº ´çÀå ±×ÀÇ ÃµÀ缺À» ¾Ë¾Æº¸°í
'ÀçÄ¡¿Í ÁöÇý°¡ ³ÑÄ¡´Â ºñ¹üÇÑ ÀÛǰ'À̶ó´Â Âù»ç¸¦ º¸³½ ÆíÁö¸¦

¾´ °ÍÀº ³Î¸® ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. <Ç®ÀÙ>Àº ÃÊÆÇ ÀÌÈÄ ÀÛǰµéÀÌ ´õ ÷°¡µÇ°í
¼öÁ¤µÇ¸é¼­ ÆÇÀ» °ÅµìÇÏ¿´´Ù.

 

[Home] [ãÌûþ] [À½¾Ç] [¿ä¸®] [¿©Çà] [ÀüÅ빮ȭ] [À¥»çÀÌÆ®] [°¡³ª¸¶À»] [»ç¶û¹æ]