|
³» ³ªÀÌ Çϳª ÇÏ°í ½º¹°À̾úÀ» ¶§ When I Was One-And-Twenty ³ª¹« Áß °¡Àå »ç¶û½º·± º¢³ª¹« Loveliest of Trees ÆÈ¸®Áö ¾Ê´Â ²É »ç¶÷ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ÃëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é Could Man be Drunk For Ever
³» ³ªÀÌ Çϳª ÇÏ°í ½º¹°À̾úÀ» ¶§ - ÇϿ콺¸Õ
³» ³ªÀÌ Çϳª ÇÏ°í ½º¹°À̾úÀ» ¶§ ¾î´À ¾îÁø À̰¡ ÇÏ´Â ¸»À» ³ª´Â µé¾ú´Ù.
"µ·ÀÌ¾ß ±ÝÈÀÌ°Ç ÀºÈÀÌ°Ç ÁÖ¾î ¹ö¸±Áö¶óµµ ³× ¸¶À½¸¸Àº °áÄÚ Á־ ¾ÈµÇ°í,
º¸¼®ÀÌ¾ß ÁøÁÖ°Ç ·çºñ°Ç ÁÖ¾î ¹ö¸±Áö¶óµµ ³× »ý°¢¸¸Àº ÀÚÀ¯ºÐ¹æÇØ¾ß ÇÏ´À´Ï¶ó"
±×·¯³ª ³» ³ªÀÌ Çϳª ÇÏ°í ½º¹°À̾úÀ¸´Ï ³ª¿¡°Õ ¼Ò¿ë¾ø´Â ¸»ÀÌ µÇ¾úÁö.
³» ³ªÀÌ Çϳª ÇÏ°í ½º¹°À̾úÀ» ¶§ ¶Ç ±×°¡ ÇÏ´Â ¸»À» ³ª´Â µé¾ú´Ù.
"°¡½¿ ¼ÓÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿ì·¯³ª´Â ¸¶À½Àº
°áÄÚ ÇêµÇ¾î ÁÖ¾îÁöÁø ¾Ê´Â´Ù.
±×°ÍÀº ¸¹Àº ÇѼûÀ¸·Î º¸´äµÇ°í ³¡¾ø´Â ¿¬¹ÎÀ¸·Î ÆÈ¸®°Ô µÈ´Ù."
ÀÌÁ¦ ³» ³ªÀÌ µÑ ÇÏ°í ½º¹°ÀÌ µÇ´Ï ¿À, ±×°ÍÀº Áø½Ç, Âü´Ù¿î Áø½Ç.
When I Was One-And-Twenty
- Allfred Edward Housman
When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free."
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a-plenty
And sold for endless rue."
And I am two-and-twenty,
And oh, 'tis true, 'tis true.
³ª¹« Áß °¡Àå »ç¶û½º·± º¢³ª¹«
- ÇϿ콺¸Õ, ¾ËÇÁ·¿ ¿¡µå¿öµå
³ª¹« Áß °¡Àå »ç¶û½º·± º¢³ª¹«´Â Áö±Ý
°¡Áö µû¶ó ¸¸¹ßÇÑ ²ÉÀ» µå¸®¿ì°í,
ºÎȰÀý ¸Â¾Æ Èò ¿Ê ÀÔ°í ¼öÇ® ¼Ó ½Â¸¶±æ °¡¿¡ ÈâÇÏ´Ù.
ÀÌÁ¦, ³» Ä¥½Ê Æò»ý Áß ½º¹°Àº ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Ã ±æ ¾øÀ¸´Ï
ÀÏÈç º½¿¡¼ ½º¹°À» »©¸é,
³»°Ô ³²´Â °ÍÀº ¿ÀÁ÷ ½®»Ó.
±×¸®°í Ȱ¦ ÇÉ ²ÉÀ» º¸±â¿£ ½® º½Àº ³Ê¹« ªÀ¸´Ï
¼öÇ®°¡·Î ³ª´Â °¡¾ßÁö, ´«²É¼ÛÀ̸¦ ÇÇ¿î º¢²ÉÀ» º¸·¯.
Loveliest of Trees
Hausman, Alfred Edward
Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.
Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.
And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.
ÆÈ¸®Áö ¾Ê´Â ²É
- ÇϿ콺¸Õ
³ª´Â ¶¥À» °¥¾Æ µµ¶ûÀ» ÆÄ°í ÀâÃʸ¦ »Ì°í ±×¸®°í Ȱ¦ ÇÉ ²ÉÀ» ½ÃÀå¿¡ °¡Á® °¬´Ù.
±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ »ç´Â ÀÌ ¾ø¾î ÁýÀ¸·Î °¡Á®¿ÔÁö¸¸ ±× ºû±ò ³Ê¹« Âù¶õÇÏ¿© ¸ö¿¡ Ä¡ÀåÇÒ ¼öµµ ¾ø´Ù.
±×·¡¼ ¿©±âÀú±â ²É¾¾¸¦ »Ñ·È³ª´Ï ³»°¡ Á×¾î ±× ¾Æ·¡ ¹¯È÷¾î¼
»ç¶÷µéÀÇ ±â¾ï¿¡¼ ±î¸¶µæÈ÷ ÀØÇôÁö°í ¸»¾ÒÀ» ¶§ ³ª¿Í °°Àº ÀþÀºÀ̰¡ º¼ ¼ö ÀÖ°Ô Çϱâ À§Çؼ¿´´Ù.
¾î¶² ¾¾¾ÑÀº »õ°¡ ÂÉ¾Æ ¸Ô¾ú°í ¾î¶² °ÍÀº °èÀýÀÇ ¸Å¿ò¿¡ »óó¹Þ¾ÒÀ¸³ª
±×·¡µµ ÀÌÀ¹°í ¿©±âÀú±â¿¡
°íµ¶ÇÑ º°µéÀ» ÇÇ¿ì°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
»ç¶÷ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ÃëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é
- ÇϿ콺¸Õ
»ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ ¿µ¿øÈ÷ ÃëÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é
¼ú¿¡, »ç¶û¿¡, ¶Ç´Â ÀüÀï¿¡ ÃëÇÏ¿© ³ª´Â ¾ÆÄ§¿¡ ÀϾÁö ¾ÊÀ»Áö¸ç ¹ã¿¡´Â ÀáÀÚÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
ÇÏÁö¸¸ »ç¶÷µéÀÌ ÃëÈï¿¡¼ ±ú¾î³¯ ¶§ ¹®µæ ±íÀº »ý°¢¿¡ Àá±ä´Ù.
±×µéÀÌ »ý°¢¿¡ Àá±â¸é °¡½¿¿¡ ¼ÕÀ» ¹Ù¦ ºÙÀδÙ.
Could Man be Drunk For Ever
- Alfred Edward Hausman
Could man be drunk for ever
With liquor, love, or fight,
Lief should I rouse at morning
And lief he down of nights.
But men at whiles are sorber
And think by fits and starts,
And if they think, they fasten
Their hands upon their hearts.
ÇϿ콺¸ÕÀº ¿µ±¹ Ãâ½ÅÀ̸ç ijÀӺ긮Áö´ëÇÐÀÇ À¯¸íÇÑ °íÀüÇÐÀÚ·Î
Àü¹®ÀûÀÎ ¾÷ÀûÀÌ ¸¹Àº 20¼¼±âÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ÇÐÀÚ ½ÃÀÎ. ±×ÀÇ ½Ã´Â °íÀüÀûÀÎ °£°áÇÑ Ç¥ÇöÀ¸·Î ³ôÀÌ Æò°¡µÇ°í ÀÖÀ½.
|